Isaiah 21:4
Clementine_Vulgate(i)
4 Emarcuit cor meum; tenebræ stupefecerunt me: Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum.
KJV_Cambridge(i)
4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
JuliaSmith(i)
4 My heart wandered; trembling made me afraid: the evening twilight of my desire he put to me for fear.
JPS_ASV_Byz(i)
4 My heart is bewildered, terror hath overwhelmed me; the twilight that I longed for hath been turned for me into trembling.
Luther1545(i)
4 Mein Herz zittert, Grauen hat mich erschreckt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor.
Luther1912(i)
4 Mein Herz zittert, Grauen hat mich betäubt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor.
ReinaValera(i)
4 Pasmóse mi corazón, el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto.
Indonesian(i)
4 Hatiku gelisah; rasa ngeri membuat aku gemetar. Malam yang kurindukan hanya membawa kegentaran.
ItalianRiveduta(i)
4 Il mio cuore si smarrisce, il terrore s’impossessa di me; la sera, alla quale anelavo, è diventato per me uno spavento.
Portuguese(i)
4 O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores.